Саопштење УКС: „ТАМО СЕ, ДЕСАНКА!“

 

ТАМО СЕ, ДЕСАНКА!“

 

Не тражимо помиловање, већ одговорност оних који су Десанку Максимовић прогласили „нижеразредном“ у нашим школама и тиме потврдили да је била далековида када је рекла: „…А ви ћете сутра и мени рећи: Тамо се, Десанка!“ И, ево, дошло је то незамисливо сутра.

„Тражим помиловање“ је међу најбољим песничким књигама на српском језику, а теме су и модерне и универзалне – свевремене у актуелности и ванвремене у трајању, али чини се да смета што се у њима пева  језиком српског народа и о његовој историји у потпуно савременом кључу који смета само онима којима је циљ гушење српског идентитета и књижевног наслеђа.

Овај чин је и увреда за наше ученике и њихове професоре, али и саму Десанку, када се тврди да се„ванвременост Десанке Максимовић не уклапа у поетичке оквире епохе, те да постоји бојазан да би и ученици погрешили у вредновању њене поезије, умањујући њен значај“. Који ауторитети су то утврдили и о којој епоси говоре? И зашто се сумња у стручност наших професора и наставника књижевности, као и ниво зрелости и свести наших младих?

            Удружење књижевника Србије има обавезу да постави ова питања и захтеве, јер без његових чланова, преминулих и живих, незамисливо је говорити о српској књижевности и њеном доприносу развоју просвете у Србији.

Не само да не тражимо помиловање, већ одговор(ност) надлежних, будући да је ово незамислив чин рушења националног и историјског идентитета српског народа управо тамо где он треба да се обликује – у школама.

УДРУЖЕЊЕ КЊИЖЕВНИКА СРБИЈЕ

У Београду, 6. јуна 2020.                                         Милован Витезовић, председник УКС

Достављено:

-           Александар Вучић, председник Републике Србије

-           Ана Брнабић, председник Владе Републике Србије

-           Младен  Шарчевић, министар просвете, науке и технолошког развоја

-           Владан Вукосављевић, министар културе и информисања

-          Завод за унапређивање образовања и васпитања, др Златко Грушановић, директор

-          Медији

Објављена Антологија румунског афоризма на српском језику

Под насловом „Мед и отров“ објављена је Антологија румунског афоризма на српском језику коју је превео и приредио књижевник и преводилац Александар Чотрић. Први пут на нашем језику појављује се књига ове врсте у којој се на више од три стотине страна налази око две и по хиљаде афоризама, који представљају избор из стваралаштва 85 аутора, међу којима су и неки светски познати писци, филозофи и мислиоци, као што су Ежен Јонеско, Емил Сиоран, Мирча Елијаде, Михај Еминеску, Никита Станеску и Тристан Цара. За сваког аутора наведени су и основни биографски подаци, а приређивач је у уводном тексту изложио историјски развој румунског хумора и сатире, с посебним освртом на афористику. Издавач Антологије је Савез Срба из Румуније, са седиштем у Темишвару.

            У Антологији се налазе и мисли румунске краљице Елизабете од Вида (1843-1916) која је афоризме објављивала под псеудонимом Кармен Силва. Управо је њена мисао „Афоризам је као пчела - у њему су и златни мед и отровни жалац“, била инспирација приређивачу да Антологију назове „Мед и отров“. Приређивач наводи интересантан податак да је афоризме писала и српска краљица Наталија Обреновић (1859-1941), која је по мајци румунског порекла.

Опширније...

Братислав Р. Милановић изабран за главног и одговорног уредника "Књижевних новина"

Управни одбор Удружења књижевника Србије једногласно је прихватио предлог Комисије УКС-а за избор главног и одговорног уредника „Књижевних новина“, да за главног и одговорног уредника изабере Братислава Р. Милановића.

Овај угледни писац, истакнути песник, лауреат бројних књижевних награда (између осталих „Милан Ракић“, „Раде Драинац“, „Змајева награда“, „Жичка хрисовуља“ и друге), добитник признања за врхунски допринос српској култури Министарства културе Републике Србије, уређиваће и водиће наредне четири године овај најстарији наш књижевни лист који континуирано излази више од 70  година. Милановић ће предложити и састав редакције овог листа. 

ПИСМО ПОДРШКЕ УДРУЖЕЊА КЊИЖЕВНИКА КИНЕ

У име Удружења књижевника Кине и кинеских књижевника, желим да упутим своју најискренију подршку вашој организацији и свим српским књижевницима у борби против вируса КОВИД-19.

Кина и Србија деле дубоко и традиционално пријатељство. У току епидемије вируса КОВИД-19 у Кини, Влада Републике Србије показала је солидарност, емпатију и подршку Кини, што нас је дубоко гануло и остало у нашим срцима. Уложени напори су уродили плодом и епидемија је готово сасвим под ефикасном контролом. Живот нашег народа постепено се враћау нормалу.

Нажалост, епидемија се раширила и по Србији и угрожава српски народ. У овом тренутку,кинескистручни тим епидемиолога бори се заједно са српским становништвом против коронавируса у Србији. Уз бригу за српске књижевнике, Удружење књижевника Кине и кинески писциостају солидарни са вама, да би заједничким напором победили тешкоће.

Прошле године, на челу делегације Удружења књижевника Кине, боравио сам у Србији у успешној посети, у току које је смо учврстили међусобно разумевање и пријатељство. Када се епидемија заврши, са радошћу планирамо да продубимо сарадњу и ојачамо књижевну размену између наших двеју земаља.

Желим вам добро здравље и мир!

Срдачно,

QianXiaoqian

Потпреседник

Удружење књижевника Кине

 

Преузмите копију писма

GRBUKS

 Удружење књижевника Србије

Француска 7, 11000 Београд

 

 

 

Телефон: 381 11 2626 081, 381 11 2626 278

Е-маил:  uks.srbije@gmail.comknjizevnenovineuks@gmail.com

Факс: 381 11 2626 278, 381 11 2635 979

Текући рачун: 205-200273-87 Комерцијална банка

 

                                                                                               © Удружење књижевника Србије

                                                                                                      Уређује: Милош Бркић

                                                                                                     Сарадник: Милан Панић